原文
惟說(shuō)命總百官,乃進(jìn)于王曰:「嗚呼!明王奉若天道,建邦設(shè)都,樹(shù)后王君公,承以大夫師長(zhǎng),不惟逸豫,惟以亂民。惟天聰明,惟圣時(shí)憲,惟臣?xì)J若,惟民從乂。惟口起羞,惟甲胄起戎,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。王惟戒茲,允茲克明,乃罔不休。惟治亂在庶官。官不及私昵,惟其能;爵罔及惡德,惟其賢。慮善以動(dòng),動(dòng)惟厥時(shí)。有其善,喪厥善;矜其能,喪厥功。惟事事,乃其有備,有備無(wú)患。無(wú)啟寵納侮,無(wú)恥過(guò)作非。惟厥攸居,政事惟醇。黷予祭祀,時(shí)謂弗欽。禮煩則亂,事神則難。」
王曰:「旨哉!說(shuō)。乃言惟服。乃不良于言,予罔聞?dòng)谛小!拐f(shuō)拜稽首曰:「非知之艱,行之惟艱。王忱不艱,允協(xié)于先王成德,惟說(shuō)不言有厥咎。」
譯文及注釋
傅說(shuō)接受王命總理百官,于是向王進(jìn)言說(shuō):“啊!古代明王順從天道,建立邦國(guó),設(shè)置都城,樹(shù)立侯王君公,又以大夫眾長(zhǎng)輔佐他們,這不是為了逸樂(lè),而是用來(lái)治理人民。上天聰明公正,圣主善于效法它,臣下敬順?biāo)嗣窬晚槒闹卫砹恕L?hào)令輕出會(huì)引起羞辱;甲胄輕用會(huì)引起戰(zhàn)爭(zhēng);衣裳放在箱子里不用來(lái)獎(jiǎng)勵(lì),會(huì)損害自己;干戈藏在府庫(kù)里不用來(lái)討伐,會(huì)傷害自身。王應(yīng)該警戒這些!這些真能明白,政治就無(wú)不美好了。
“治和亂在于眾官。官職不可授予親近,當(dāng)授予能者;爵位不可賜給壞人,當(dāng)賜給賢人。考慮妥善而后行動(dòng),行動(dòng)又當(dāng)適合時(shí)機(jī)。夸自己美好,就會(huì)失掉美好,夸自己能干,就會(huì)失去成功。做事情,要有準(zhǔn)備,有準(zhǔn)備才沒(méi)有后患。不要開(kāi)寵幸的途徑而受侮辱;不要以改過(guò)為恥而形成大非。這樣思考所擔(dān)任的事,政事就不會(huì)雜亂。
“輕慢對(duì)待祭祀,這叫不敬。禮神煩瑣就會(huì)亂,這樣,事奉鬼神就難了。”
王說(shuō):“好呀!傅說(shuō)。你的話(huà)應(yīng)當(dāng)實(shí)行。你如果不善于進(jìn)言,我就不能勉力去做了。”
傅說(shuō)跪拜叩頭,說(shuō)道:“不是知道它艱難,而是實(shí)行它很難。王誠(chéng)心不以實(shí)行為難,就真合于先王的盛德;我傅說(shuō)如果不說(shuō),就有罪過(guò)了。”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml