原文
成周既成,遷殷頑民,周公以王命誥,作《多士》。
惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。
王若曰:「爾殷遺多士,弗吊旻天,大降喪于殷,我有周佑命,將天明威,致王罰,敕殷命終于帝。肆爾多士!非我小國(guó)敢弋殷命。惟天不畀允罔固亂,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉為,惟天明畏。
我聞曰:上帝引逸,有夏不適逸;則惟帝降格,向于時(shí)夏。弗克庸帝,大淫泆有辭。惟時(shí)天罔念聞,厥惟廢元命,降致罰;乃命爾先祖成湯革夏,俊民甸四方。
自成湯至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其澤。
在今后嗣王,誕罔顯于天,矧曰其有聽念于先王勤家?誕淫厥泆,罔顧于天顯民祗,惟時(shí)上帝不保,降若茲大喪。惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦喪,罔非有辭于罰?!?/p>
王若曰:「爾殷多士,今惟我周王丕靈承帝事,有命曰:『割殷,』告敕于帝。惟我事不貳適,惟爾王家我適。予其曰惟爾洪無(wú)度,我不爾動(dòng),自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。」
王曰:「猷!告爾多士,予惟時(shí)其遷居西爾,非我一人奉德不康寧,時(shí)惟天命。無(wú)違,朕不敢有后,無(wú)我怨。
惟爾知,惟殷先人有冊(cè)有典,殷革夏命。今爾又曰:『夏迪簡(jiǎn)在王庭,有服在百僚。』予一人惟聽用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜爾。非予罪,時(shí)惟天命。」
王曰:「多士,昔朕來(lái)自奄,予大降爾四國(guó)民命。我乃明致天罰,移爾遐逖,比事臣我宗多遜?!?/p>
王曰:「告爾殷多士,今予惟不爾殺,予惟時(shí)命有申。今朕作大邑于茲洛,予惟四方罔攸賓,亦惟爾多士攸服奔走臣我多遜。爾乃尚有爾土,爾用尚寧干止,爾克敬,天惟畀矜爾;爾不克敬,爾不啻不有爾土,予亦致天之罰于爾躬!今爾惟時(shí)宅爾邑,繼爾居;爾厥有干有年于茲洛。爾小子乃興,從爾遷?!?/p>
王曰:「又曰時(shí)予,乃或言爾攸居。」
譯文及注釋
周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告誡殷商的舊臣。
王這樣說(shuō):“你們這些殷商的舊臣們!紂王不敬重上天,他把災(zāi)禍大降給殷國(guó)。我們周國(guó)佑助天命,奉行上天的明威,執(zhí)行王者的誅罰,宣告殷的國(guó)命被上天終絕了?,F(xiàn)在,你們眾位官員啊!不是我們小小的周國(guó)敢于取代殷命,是上天不把大命給予那信誣怙惡的人,而輔助我們,我們豈敢擅求王位呢?正因?yàn)樯咸觳话汛竺o予信誣怙惡的人,我們下民的所作所為,應(yīng)當(dāng)敬畏天命。
“我聽說(shuō):‘上帝制止游樂(lè)。’夏桀不節(jié)制游樂(lè),上帝就降下教令,勸導(dǎo)復(fù)桀。他不能聽取上帝的教導(dǎo),大肆游樂(lè),并且怠慢。因此,上帝也不念不問(wèn),而考慮廢止夏的大命,降下大罰;上帝于是命令你們的先祖成湯代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。
“從成湯到帝乙,沒(méi)有人不力行德政,慎行祭祀。也因?yàn)樯咸鞓淞⒘税仓我髧?guó)的賢人,殷的先王也沒(méi)有人敢于違背天意,也沒(méi)有人不配合上天的恩澤。當(dāng)今后繼的紂王,很不明白上天的意旨,何況說(shuō)他又能聽從、考慮先王勤勞家國(guó)的訓(xùn)導(dǎo)呢?他大肆淫游泆樂(lè),不顧天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下這樣的大喪亂。
“上帝不把大命給予不勉行德政的人,凡是四方小國(guó)大國(guó)的滅亡,無(wú)人不是怠慢上帝而被懲罰?!?/p>
王這樣說(shuō):“你們殷國(guó)的眾臣,現(xiàn)在只有我們周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令說(shuō):‘奪取殷國(guó),并報(bào)告上天。’我們討伐殷商,不把別人作為敵人,只把你們的王家作為敵人。我怎么會(huì)料想到你們眾官員太不守法,我并沒(méi)有動(dòng)你們,動(dòng)亂是從你們的封邑開始的。我也考慮到天意僅僅在于奪取殷國(guó),于是在殷亂大定之后,便不治你們的罪了?!?/p>
王說(shuō):“??!告訴你們眾官員,我因此將把你們遷居西方,并不是我執(zhí)行教導(dǎo)不安靜,這是天命。不可違背天命,我不敢遲緩執(zhí)行天命,你們不要怨恨我。
“你們知道,殷人的祖先有書冊(cè)有典籍,記載著殷國(guó)革了夏國(guó)的命?,F(xiàn)在你們又說(shuō):‘當(dāng)年夏的官員被選在殷的王庭,在百官之中都有職事?!抑唤邮堋⑹褂糜械碌娜恕,F(xiàn)在我從大邑商招來(lái)你們,我是寬大你們和愛惜你們。這不是我的差錯(cuò),這是天命。”
王說(shuō):“殷的眾臣,從前我從奄地來(lái),對(duì)你們管、蔡、商、奄四國(guó)臣民廣泛地下達(dá)過(guò)命令。我然后明行上天的懲罰,把你們從遠(yuǎn)方遷徙到這里,近來(lái)你們服務(wù)和臣屬我們周族很恭順?!?/p>
王說(shuō):“告訴你們殷商的眾臣,現(xiàn)在我不殺害你們,我想重申這個(gè)命令?,F(xiàn)在我在這洛地建成了一座大城市,我是由于四方諸侯沒(méi)有地方朝貢,也是由于你們服務(wù)奔走臣屬我們很恭順的緣故。
“你們還可以保有你們的土地,你們還會(huì)安寧下來(lái)。你們能夠敬慎,上天將會(huì)對(duì)你們賜給憐愛;你們假如不能敬慎,你們不但不能保有你們的土地,我也將會(huì)把老天的懲罰加到你們身上。
“現(xiàn)在你們應(yīng)當(dāng)好好地住在你們的城里,繼續(xù)做你們的事業(yè)。你們?cè)诼逡貢?huì)有安樂(lè)會(huì)有豐年的。從你們遷來(lái)洛邑開始,你們的子孫也將興旺發(fā)達(dá)。”
王說(shuō):“順從我!順從我!才能夠談到你們長(zhǎng)久安居下來(lái)。”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml