原文
【經(jīng)】十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公敗宋師于鄑。秋,宋大水。冬,王姬歸于齊。
【傳】十一年夏,宋為乘丘之役故侵我。公御之,宋師未陳而薄之,敗諸鄑。
凡師,敵未陳曰敗某師,皆陳曰戰(zhàn),大崩曰敗績(jī),得人雋曰克,覆而敗之曰取某師,京師敗曰王師敗績(jī)于某。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」對(duì)曰:「孤實(shí)不敬,天降之災(zāi),又以為君憂,拜命之辱。」臧文仲曰:「宋其興乎。禹、湯罪己,其興也悖焉、桀、紂罪人,其亡也忽焉。且列國(guó)有兇稱孤,禮也。言懼而名禮,其庶乎。」既而聞之曰公子御說(shuō)之辭也。臧孫達(dá)曰:「是宜為君,有恤民之心。」
冬,齊侯來(lái)逆共姬。
乘丘之役,公之金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn),公右遄孫生搏之。宋人請(qǐng)之,宋公靳之,曰:「始吾敬子,今子,魯囚也。吾弗敬子矣。」病之。
譯文及注釋
十一年夏季,宋國(guó)為了乘丘那次戰(zhàn)役的緣故而入侵我國(guó)。莊公出兵迎戰(zhàn)。
宋國(guó)的軍隊(duì)還沒(méi)有擺開陣勢(shì),我軍就逼近壓過(guò)去,在戩地打敗宋軍。
凡是作戰(zhàn),敵方?jīng)]有擺開陣勢(shì)叫做“敗某師”,都擺開了陣勢(shì)叫做“戰(zhàn)”,大崩潰叫做“敗績(jī)”,俘虜敵方的勇士叫做“克”,伏兵而擊敗敵軍叫做“取某師”,周天子的軍隊(duì)被打敗叫做“王師敗績(jī)于某”。
秋季,宋國(guó)發(fā)大水。莊公派使者去慰問(wèn),說(shuō):“上天降下大雨,危害了莊稼,為什么不慰問(wèn)呢?”宋閔公回答說(shuō):“我對(duì)于上天不誠(chéng)敬,上天降災(zāi),還使貴國(guó)國(guó)君擔(dān)憂,承蒙關(guān)注,實(shí)不敢當(dāng)。”臧文仲說(shuō):“宋國(guó)恐怕要興盛了吧!禹、湯責(zé)罰自己,他們勃然興起;桀、紂責(zé)罰別人,他們馬上滅亡。
而且別國(guó)發(fā)生災(zāi)荒,國(guó)君稱孤,這是合于禮的。言語(yǔ)有所戒懼而名稱合于禮制,這就差不多了吧!”不久,又聽說(shuō)上面那番話是公子御說(shuō)所說(shuō)的,臧孫達(dá)說(shuō):“這個(gè)人適合當(dāng)國(guó)君,因?yàn)樗畜w恤百姓的心思。”
冬季,齊桓公來(lái)魯國(guó)迎娶共姬。
在乘丘戰(zhàn)役中,莊公用叫金仆姑的箭射中南宮長(zhǎng)萬(wàn),莊公的車右歂孫活捉了長(zhǎng)萬(wàn)。宋國(guó)人請(qǐng)求把南宮長(zhǎng)萬(wàn)釋放回國(guó)。長(zhǎng)萬(wàn)是力氣極大的人,宋閔公開玩笑說(shuō):“原來(lái)我尊敬你,如今你成了魯國(guó)的囚犯,所以我便不敬重你了。”
南宮長(zhǎng)萬(wàn)因此而懷恨他。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0303/21/16892412_452322936.shtml