豈是從容唱渭城,個中當有不平鳴。
譯文:我聽出來了,你并不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
注釋:河市:也叫市河,要蘇州城內。歌者:賣唱人。渭城:即《渭城曲》,根據唐代詩人王維的送別詩《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關三疊》,唐宋時期十分流行。這里是說賣唱人唱這支流行曲,不在于它的送別友人的內容。個中:此中。當:想必。
可憐日晏忍饑面,強作春深求友聲。
譯文:可憐你在這黃昏時候面容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。
注釋:日晏:天色已晚。忍饑面--挨餓的臉色。春深求友聲:用《詩經》中“嚶其鳴矣,求其友聲“的典故。是說:春天黃鶯叫個不停。是為了尋伴侶。這兩句說:可憐他唱到天晚,還沒吃口飯,依然忍饑挨餓,強作黃鶯般的歌聲來吸引聽眾。