陶令日日醉,不知五柳春。
譯文:陶令天天喝醉酒,不知五柳樹何時回春。
注釋:陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱。五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹,因作《五柳先生傳》以自況。
素琴本無弦,漉酒用葛巾。
譯文:古樸的琴上本沒有琴弦,濾灑就用頭上的葛巾。
注釋:素琴:不加漆飾的琴。漉酒:濾灑。葛巾:用葛布制成的頭巾。這里寫陶潛嗜酒忘情。
清風(fēng)北窗下,自謂羲皇人。
譯文:清風(fēng)暫來時臥在北窗下,稱自己就是恬靜閑適的羲皇時人。
注釋:羲皇人:伏羲氏時人。古人認為羲皇時代其民皆恬靜閑適,故隱逸之十多以之自稱。
何時到栗里,一見平生親。
譯文:什么時候我到溧陽一游,會一會你這位平生交好的友人。
注釋:栗里:即溧陽,地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。