江路西南永,歸流東北騖。
譯文:船走水路與江水背向而行,而流水卻知入海而歸。
注釋:江路:長江的水路。句:寫詩人逆水向西南而行。永:長,遠。歸流:歸向大海的江流。鶩:通“鶩”,奔馳。如,鶩置,以馬疾馳傳遞。鶩行,疾馳。引申為追求。如,好高鶩遠。
天際識歸舟,云中辨江樹。
譯文:浩淼水天之際能夠認識出返歸之船,云霧之中能分辨江岸的樹。
注釋:天際:天邊,指江天相接處。歸舟:返航的船,這里指歸向京城的船。南朝宋謝靈運《酬從弟惠連》詩:“夢寐佇歸舟,釋我吝與勞。”江樹:江邊之樹。
旅思倦搖搖,孤游昔已屢。
譯文:船在搖蕩,困倦惆悵之心也在搖蕩,這種孤獨的遠行已非一次。
注釋:搖搖:.心神不定貌。心情恍惚貌。屢:副詞,屢空,經常貧乏而一無所有。屢復,多次告白,后用以指貧窮、衣食不繼。;
既歡懷祿情,復協滄洲趣。
譯文:雖然為得朝廷賞識而高興,但又怎能比得上遁跡僻遠之地的情趣。
注釋:祿情:懷戀俸祿。協:會意。從辦,從十。辦,亦聲。協,表示同力。十,表示眾多。合起來表示眾人同力。本義,和睦;融洽。滄洲:濱水的地方。古時常用以稱隱士的居處。
囂塵自茲隔,賞心于此遇。
譯文:世間喧囂從此遠隔,慶幸得到這種機會。
注釋:囂塵:亦作“嚻塵”。喧鬧揚塵。這里指喧囂的塵世。賞心:.心意歡樂。
雖無玄豹姿,終隱南山霧。
譯文:雖然沒有玄豹深藏遠害的資質,但也終于能夠隱于南山的霧中。
注釋:玄豹,顏色黑中帶紅的豹。此以玄豹為喻,說自己外任宣城,遠離京都是非之地,可以全身遠害。