櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。
譯文:宗廟難獻的櫻桃已落盡——全都隨著春天歸去,無知的粉蝶兒還是尋樂雙飛。杜宇轉化的子規在小樓西面夜夜泣血鳴啼。倚著樓窗的玉鉤羅幕了望,惆悵地看著幕煙低垂。
注釋:櫻桃:初夏時結果實,古代有帝王以櫻桃獻宗廟的傳統。落盡:凋謝之意。翻:翻飛。金粉:婦女裝飾用的鉛粉,這里借指蝴蝶的翅膀。子規:鳥名,即杜鵑鳥的別名。啼月:指子規在夜里啼叫。
別巷寂寥人散后,望殘煙草低迷。爐香閑裊鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。
譯文:入夜后小巷里一片岑寂,人們都以紛紛散去,凄然欲絕面對煙草低迷。爐里的香煙閑繞著繪飾鳳凰的衾枕。但見她愁容滿面空持羅帶,怎能不令人回首恨依依。
注釋:寂寥:冷冷清清。低迷:模糊不清。閑裊:形容細長柔軟的東西隨風輕輕擺動,這里指香煙繚繞悠閑而緩慢上升的樣子。鳳凰兒:指繡有鳳凰花飾的絲織品。這里指飾有鳳凰圖形的或制成風凰形狀的香爐。持:拿著。羅帶:絲帶。恨依依:形容愁恨綿綿不斷的樣子。