茂陵多病后,尚愛卓文君。
譯文:司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。
注釋:茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。
酒肆人間世,琴臺日暮云。
譯文:司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開酒舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白云。心中欣羨萬分!
注釋:酒肆:賣酒店鋪。
野花留寶靨,蔓草見羅裙。
譯文:看到琴臺旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。
注釋:寶靨:婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時婦女多貼花細于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。蔓草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。
歸鳳求凰意,寥寥不復聞。
譯文:司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來幾乎聞所未聞了。
注釋:鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄為鳳,雌為凰。