錦瑟無(wú)端五十弦,一弦一柱思華年。
譯文:錦瑟呀,你為何竟有五十條弦?每弦每節(jié),都令人懷思黃金華年。
注釋:錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。無(wú)端:猶何故。怨怪之詞。五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當(dāng)也是說錦瑟本應(yīng)是二十五弦。
莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
譯文:我心如莊子,為蝴蝶曉夢(mèng)而迷惘;又如望帝化杜鵑,寄托春心哀怨。
注釋:莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶:商隱此引莊周夢(mèng)蝶故事,以言人生如夢(mèng),往事如煙之意。
滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。
譯文:滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠。藍(lán)田紅日和暖,可看到良玉生煙。
注釋:珠有淚:《博物志》:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績(jī)織,其眼泣則能出珠。”藍(lán)田:《元和郡縣志》:“關(guān)內(nèi)道京兆府藍(lán)田縣:藍(lán)田山,一名玉山,在縣東二十八里。”
此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然。
譯文:悲歡離合之情,豈待今日來(lái)追憶,只是當(dāng)年卻漫不經(jīng)心,早已惘然。讀者盡管難以明了《錦瑟》詩(shī)的思想內(nèi)容,但那可供神游的詩(shī)境,卻很容易在腦子里浮現(xiàn)。
注釋:惘然:失意,憂思的樣子。