少年痛飲,憶向吳江醒。明月團(tuán)團(tuán)高樹影,十里水沉煙冷。
譯文:回憶起年輕時曾在這里狂飲一場,酒醒了眼前是奔流的吳淞江。團(tuán)團(tuán)明月投下了桂樹的身影,十里之外都散發(fā)著桂花的幽香。
注釋:清平樂:詞牌名。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。叔良:即余叔良,作者友人。木犀(xī):即木樨,桂樹學(xué)名,又名崖桂。因其樹木紋理如犀,故名。痛飲:盡情喝酒。吳江:即吳淞江,在今蘇州南部,西接太湖。團(tuán)團(tuán):圓形。水沉:即沉香。一作“薔薇”。
大都一點宮黃,人間直恁芬芳。怕是秋天風(fēng)露,染教世界都香。
譯文:桂花只不過有一點點宮黃之色,卻給人間送來這樣的芬芳。也許是她要借著秋天的風(fēng)露,讓香氣飄散到世界的四面八方。
注釋:大都:不過。宮黃:指古代宮中婦女以黃粉涂額,又稱額黃,是一種淡妝,這里指桂花。直恁:竟然如此。