姑熟再見勝之,次前韻
注釋:姑熟:又稱姑孰,今安徽當涂縣。勝之:徐守君猷的侍女。次前韻:前韻指《西江月·龍焙今年絕品》中的泉、仙、苑、圓、妍、面韻,本詞步其韻而作。
別夢已隨流水,淚巾猶浥香泉。相如依舊是臞仙。人在瑤臺閬苑。
譯文:離別已成過去,如一江流水,傷別的眼淚還濕潤著香帕。司馬相如依舊是清瘦的神仙。住在神仙住的仙宮,令人向往。
注釋:浥:濕潤。香泉:美人的眼淚。相如:司馬相如。指代女主人公的情人。臞仙:清瘦的神仙。臞:消瘦。瑤臺閬苑:仙宮。瑤臺:神話中神仙所居住之地。唐李商隱《無題》詩:“如何雪月交光夜,更在瑤臺十二層。”閬苑:閬風之苑。唐李商隱《碧城詩》:“閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。”此處指朝廷。
花霧縈風縹緲,歌珠滴水清圓。蛾(é)眉新作十分妍。走馬歸來便面。
譯文:纖弱婀娜的身段如霧蒙花那樣柔美,如秋風回旋那樣纖細。歌聲圓潤美妙如明珠滴入水中。女子的眉毛剛剛畫成,極其美麗。騎馬回來時還半遮著臉面。
注釋:花霧:《廣記》:弱質纖纖,如霧蒙花。縈風:回旋的(秋)風。歌珠:歌聲如貫珠。蛾:蠶蛾。蛾眉:細而長的眉毛。新作:新畫。妍:美麗。便面:障面,蓋之類也。不欲見人,以此自面障面而得其便,故曰便面,亦曰屏面。