此恨何時(shí)已。滴空階、寒更雨歇,葬花天氣。三載悠悠魂夢(mèng)杳,是夢(mèng)久應(yīng)醒矣。料也覺(jué)、人間無(wú)味。不及夜臺(tái)塵土隔,冷清清、一片埋愁地。釵鈿約,竟拋棄。
譯文:這愁緒什么時(shí)候才是盡頭?滴落在空空臺(tái)階上的細(xì)雨終于止住,夜晚如此清冷,正是適宜葬花的天氣。你離我而去已整整三年,縱然是一場(chǎng)大夢(mèng),也早就應(yīng)該醒來(lái)了。你一定是覺(jué)得人間沒(méi)有趣味吧,不如泥土深處的黃泉,雖冷冷清清,但它能埋葬所有的愁怨。你倒是去了那清凈之地,而我們生生世世不離不棄的約定,就這樣被你拋棄。
注釋:金縷曲:詞牌名。又名《賀新郎》《乳燕飛》,亦作曲牌名。一百十六字,前后片各六仄韻。葬花天氣:指春末落花時(shí)節(jié),大致是農(nóng)歷五月,這里既表時(shí)令,又暗喻妻子之亡如花之凋謝。夜臺(tái):指墳?zāi)?。釵鈿約:釵鈿即“金釵”、“鈿合”,女子飾物。暗指愛(ài)人間的盟誓。
重泉若有雙魚寄。好知他、年來(lái)苦樂(lè),與誰(shuí)相倚。我自中宵成轉(zhuǎn)側(cè),忍聽(tīng)湘弦重理。待結(jié)個(gè)、他生知已。還怕兩人俱薄命,再緣慳、剩月零風(fēng)里。清淚盡,紙灰起。
譯文:如果可以寄書信到黃泉該多好,好讓我知道你這些年過(guò)得怎樣,是誰(shuí)在身旁照顧你。夜深了,我仍然輾轉(zhuǎn)反側(cè),無(wú)法入睡,不忍聽(tīng)他們的續(xù)弦之議。讓我們來(lái)生再結(jié)為知己吧,就怕真的有來(lái)生,我們兩個(gè)仍然無(wú)法長(zhǎng)相廝守。而今,我的淚水已經(jīng)流盡,紙錢燒成灰,飄忽不定。
注釋:重泉:即“黃泉”、“九泉”,指生死兩隔。雙魚:書信,典出古樂(lè)府。湘弦:即湘靈鼓瑟之弦。這里指納蘭不忍再?gòu)椬嗄前г蛊嗤竦那傧遥駝t會(huì)勾起悼亡的哀思。