荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
譯文:茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風抖白楊。
注釋:何:何其,多么。茫茫:無邊無際的樣子。蕭蕭:風吹樹木聲。
嚴霜九月中,送我出遠郊。
譯文:已是寒霜九月中。親人送我遠郊葬。四面無人居,高墳正嶣峣。四周寂寞無人煙,墳墓高高甚凄涼。
注釋:嚴霜:寒霜,濃霜。送我出遠郊:指出殯送葬。四面無人居,高墳正嶣(jiāo)峣(yáo)。無人居:指荒無人煙。嶣峣:高聳的樣子。
四面無人居,高墳正嶕峣。
譯文:馬為仰天長悲鳴,風為蕭瑟作哀響。
注釋:馬:指拉靈樞喪車的馬。
馬為仰天鳴,風為自蕭條。
譯文:墓穴已閉成幽暗,永遠不能見曙光。
注釋:幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
幽室一已閉,千年不復朝。
譯文:永遠不能見曙光,賢達同樣此下場。
注釋:賢達:古時指有道德學問的人。無奈何:無可奈何,沒有辦法。指皆不免此運。
千年不復朝,賢達無奈何。
譯文:剛才送葬那些人,各自還家入其房。
注釋:向:先時,剛才。各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。
向來相送人,各自還其家。
譯文:親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。
注釋:已歌:已經在歡快地歌了。是說人們早已忘了死者,不再有悲哀。
親戚或余悲,他人亦已歌。
譯文:死去還有何話講,寄托此身在山岡。
注釋:何所道:還有什么可說的呢。托體:寄身。山阿:山陵。
死去何所道,托體同山阿。