人生愁恨何能免,銷(xiāo)魂獨(dú)我情何限!故國(guó)夢(mèng)重歸,覺(jué)來(lái)雙淚垂。
譯文:人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無(wú)限!我夢(mèng)見(jiàn)自己重回故國(guó),一覺(jué)醒來(lái)雙淚垂落。
注釋?zhuān)汉文埽涸跄堋:危菏裁磿r(shí)候。免:免去,免除,消除。銷(xiāo)魂:同“消魂”,謂靈魂離開(kāi)肉體,這里用來(lái)形容哀愁到極點(diǎn),好像魂魄離開(kāi)了形體。獨(dú)我:只有我。何限:即無(wú)限。覺(jué)來(lái):醒來(lái)。覺(jué):睡醒。垂:流而不落之態(tài)。
高樓誰(shuí)與上?長(zhǎng)記秋晴望。往事已成空,還如一夢(mèng)中。
譯文:有誰(shuí)與我同登高樓?我永遠(yuǎn)記得一個(gè)晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經(jīng)成空,就仿佛在夢(mèng)中一般。
注釋?zhuān)赫l(shuí)與:同誰(shuí)。長(zhǎng)記:永遠(yuǎn)牢記。秋晴:晴朗的秋天。這里指過(guò)去秋游歡l青的景象。望:遠(yuǎn)望,眺望。還如:仍然好像。還:仍然。