少室眾峰幾峰別,一峰晴見(jiàn)一峰雪。
譯文:少室山峰三十六,其中幾峰更特別;一峰晴朗陽(yáng)光照,一峰皚皚鋪白雪。隔城半山連青松,素色峨峨千萬(wàn)重。隔城遙望半山上,處處青松連青松。
注釋:少室:山名,在河南登封縣北,東距太室山約10公里,有三十六峰,山北麓五乳峰下有少林寺。王寧:生卒事跡不詳。幾峰別:謂眾峰中有幾峰更為奇異。別:格外不同。見(jiàn):同“現(xiàn)”。
隔城半山連青松,素色峨(é)峨千萬(wàn)重。
譯文:余輝斜照景色美,妙不可言趣無(wú)窮;白云幾縷有還無(wú),山光變化難形容。
注釋:隔城半山:指為城所隔,只能見(jiàn)到半山。隔城:有城郭阻隔。峨峨:盛多貌。
過(guò)景斜臨不可道,白云欲盡難為容。
譯文:王寧與我興致高,賞玩幽境忘啟程;北風(fēng)呼嘯聲凄厲,吹在身上透骨冷。
注釋:過(guò)景:落日余輝。不可道:妙不可言。難為容:難以形容其狀。
行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。
譯文:浮橋依依惜別時(shí),緊勒轡頭馬不行;不忍離別頻回首,含情眺望南山嶺。
注釋:行人:指王寧。幽境:清幽的勝境。切切:象聲詞,形容聲音輕細(xì)、凄切、急促。
惜別浮橋駐馬時(shí),舉頭試望南山嶺。