墓門(mén)有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰(shuí)昔然矣。
譯文:你家墓道門(mén)前長(zhǎng)滿酸棗枝,揮動(dòng)起鐵斧就可以鏟除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國(guó)上下誰(shuí)不知哪個(gè)不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
注釋:墓門(mén):墓道的門(mén)。一說(shuō)陳國(guó)城名。棘:酸棗樹(shù)。斯:析,劈開(kāi),砍掉。夫:這個(gè)人,指陳陀。知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。誰(shuí)昔:往昔,由來(lái)已久。然:這樣。
墓門(mén)有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
譯文:你家墓道門(mén)前長(zhǎng)滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽(tīng)我們唱起民謠把你警告!唱?dú)w唱你根本不聽(tīng)這一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注釋:梅:梅樹(shù)。一說(shuō)梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。鸮:貓頭鷹,古人認(rèn)為是惡鳥(niǎo)。萃:集,棲息。訊:借作“誶”(suì),斥責(zé),告誡。顧:管,在意。顛倒:跌倒。