嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
譯文:塞上的夜,沉沉如水。月落的時候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何時,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。
注釋:采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。斜漢:即天河、銀河。氈帷:氈做的毛毯。
香篝翠被渾閑事,回首西風。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。
譯文:那時的翠被,是多么的溫暖。那時回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個星光隕落的晚上,你只能一遍一遍數自己的寂寞。守護一朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。
注釋:香篝:熏籠。古代室內焚香所用之器。疏鐘:稀疏的鐘聲。穗:谷物等結的穗,這里指燈花。