懸巖千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
譯文:在千尺的懸巖上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長的石頭城迂回不盡,在萬里長江的洪濤中噴薄而出。當年王浚的戰船旗幟飛舞,直指南京,利用風而沒有停泊,在船頭點燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
注釋:念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長約3000米。城基遺跡為赫紅色,內有大量河光石。在今清涼山麓,下臨長江,形勢險要,是歷史上著名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱。懸巖:指南京清涼山。歐刀吳斧:春秋時期名工歐冶子和吳國人所鑄造的兵器。回:迂回。噴薄:噴涌激蕩。王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。樓船:帶樓的戰船。旌麾:帥旗;指揮軍隊的旗幟。風利何曾泊:據《晉書·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調度,船過秣陵,浚指著船帆對王渾的信使說”風利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。等閑:輕易。
而今春去秋來,一江煙雨,萬點征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數聲漁笛,蘆花風起作作。
譯文:如今春去秋來,過了很多年,數萬南飛的大雁飛過,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風中閃閃發光。
注釋:征鴻:南飛的大雁。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。空城:廢置的石頭城。作作:光澤閃爍貌。