元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽(tīng)其音,錚錚然有京都聲。問(wèn)其人,本長(zhǎng)安倡女,嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才,年長(zhǎng)色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數(shù)曲。曲罷憫然,自敘少小時(shí)歡樂(lè)事,今漂淪憔悴,轉(zhuǎn)徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺(jué)有遷謫意。因?yàn)殚L(zhǎng)句,歌以贈(zèng)之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
譯文:唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽(tīng)到船上有人彈琵琶。聽(tīng)那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問(wèn)這個(gè)人,原來(lái)是長(zhǎng)安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學(xué)藝。后來(lái)年紀(jì)大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂(lè)的樣子,自己說(shuō)起了少年時(shí)歡樂(lè)之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉(zhuǎn)流浪。我離京調(diào)外任職兩年來(lái),隨遇而安,自得其樂(lè),而今被這個(gè)人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺(jué)。于是撰寫(xiě)一首長(zhǎng)詩(shī)贈(zèng)送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
注釋?zhuān)鹤筮w:貶官,降職。古以左為卑,故稱(chēng)“左遷”。明年:第二年。錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。京都聲:指唐代京城流行的樂(lè)曲聲調(diào)。倡女:歌女。倡,古時(shí)歌舞藝人。善才:當(dāng)時(shí)對(duì)琵琶師或曲師的通稱(chēng)。是“能手”的意思。委身:托身,這里指嫁的意思。為:做。賈人:商人。命酒:叫(手下人)擺酒。快:暢快。憫然:憂郁的樣子。漂淪:漂泊淪落。出官:(京官)外調(diào)。恬然:淡泊寧?kù)o的樣子。遷謫:貶官降職或流放。為:創(chuàng)作。長(zhǎng)句:指七言詩(shī)。歌:作歌。凡:總共。言:字。命:命名,題名。
潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
譯文:秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
注釋?zhuān)簼£?yáng)江:據(jù)考究,為流經(jīng)潯陽(yáng)城中的湓水,即今九江市中的龍開(kāi)河(年被人工填埋),經(jīng)湓浦口注入長(zhǎng)江。瑟瑟:形容楓樹(shù)、蘆荻被秋風(fēng)吹動(dòng)的聲音。瑟瑟:形容楓樹(shù)、蘆荻被秋風(fēng)吹動(dòng)的聲音。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦。
譯文:我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻無(wú)助興的音樂(lè)。
注釋?zhuān)褐魅耍涸?shī)人自指。
醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。
譯文:酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著明月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
譯文:忽聽(tīng)得江面上傳來(lái)琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。
尋聲暗問(wèn)彈者誰(shuí)?琵琶聲停欲語(yǔ)遲。
譯文:尋著聲源探問(wèn)彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒(méi)有動(dòng)靜。
移船相近邀相見(jiàn),添酒回?zé)糁亻_(kāi)宴。
譯文:我們移船靠近邀請(qǐng)她出來(lái)相見(jiàn);叫下人添酒回?zé)糁匦聰[起酒宴。
注釋?zhuān)夯責(zé)簦褐匦聯(lián)芰翢艄狻;兀涸佟?/p>
千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面。
譯文:千呼萬(wàn)喚她才緩緩地走出來(lái),懷里還抱著琵琶半遮著臉面。
轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。
譯文:轉(zhuǎn)緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。
注釋?zhuān)恨D(zhuǎn)軸撥弦:將琵琶上纏繞絲弦的軸,以調(diào)音定調(diào)。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。(不得志一作:不得意)
譯文:弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說(shuō)著她平生的不得志;
注釋?zhuān)貉谝郑貉诒危粢帧K迹罕瑐?/p>
低眉信手續(xù)續(xù)彈,說(shuō)盡心中無(wú)限事。
譯文:她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無(wú)限的往事說(shuō)盡。
注釋?zhuān)盒攀郑弘S手。續(xù)續(xù)彈:連續(xù)彈奏。
輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為《霓裳》后《六幺》(六幺一作:綠腰)。
譯文:輕輕地?cái)n,慢慢地捻,一會(huì)兒抹,一會(huì)兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接著再?gòu)棥读邸贰?/p>
注釋?zhuān)簲n:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。捻:揉弦的動(dòng)作。抹:向左拔弦,也稱(chēng)為“彈”。挑:反手回?fù)艿膭?dòng)作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂(lè)舞,唐開(kāi)元年間西涼節(jié)度使楊敬述依曲創(chuàng)聲后流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《樂(lè)世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語(yǔ)。
譯文:大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語(yǔ)。
注釋?zhuān)捍笙遥褐缸畲值南摇`朽校郝曇舫林匾謸P(yáng)。小弦:指最細(xì)的弦。切切:細(xì)促輕幽,急切細(xì)碎。
嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤(pán)。
譯文:嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤(pán)。
間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑,幽咽泉流冰下難。
譯文:琵琶聲一會(huì)兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥(niǎo)鳴聲,一會(huì)兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。
注釋?zhuān)洪g關(guān):鶯語(yǔ)流滑叫“間關(guān)”。鳥(niǎo)鳴聲。幽咽:遏塞不暢狀。冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂(lè)聲由流暢變?yōu)槔錆?/p>
冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。(暫歇一作:漸歇)
譯文:好像水泉冷澀琵琶聲開(kāi)始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。
注釋?zhuān)耗^:凝滯。
別有幽愁暗恨生,此時(shí)無(wú)聲勝有聲。
譯文:像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時(shí)悶悶無(wú)聲卻比有聲更動(dòng)人。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
譯文:突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。
注釋?zhuān)罕牛簽R射。
曲終收撥當(dāng)心畫(huà),四弦一聲如裂帛。
譯文:一曲終了她對(duì)準(zhǔn)琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。
注釋?zhuān)呵K:樂(lè)曲結(jié)束。拔:彈奏弦樂(lè)時(shí)所用的拔工具。當(dāng)心畫(huà):用拔子在琵琶的中部劃過(guò)四弦,是一曲結(jié)束時(shí)經(jīng)常用到的右手手法。
東船西舫悄無(wú)言,唯見(jiàn)江心秋月白。
譯文:東船西舫人們都靜悄悄地聆聽(tīng);只見(jiàn)江心之中映著白白秋月影。
注釋?zhuān)呼常捍?/p>
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
譯文:她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
注釋?zhuān)簲咳荩菏諗浚ㄉ钏紩r(shí)悲憤深怨的)面部表情。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
譯文:她說(shuō)我原是京城負(fù)有盛名的歌女;老家住在長(zhǎng)安城東南的蝦蟆陵。
注釋?zhuān)何r蟆陵:在長(zhǎng)安城東南,曲江附近,是當(dāng)時(shí)有名的游樂(lè)地區(qū)。
十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。
譯文:彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂(lè)團(tuán)第一隊(duì)中列有我姓名。
注釋?zhuān)航谭唬禾拼俎k管領(lǐng)音樂(lè)雜技、教練歌舞的機(jī)關(guān)。
曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。
譯文:每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
注釋?zhuān)呵锬铮禾茣r(shí)歌舞妓常用的名字。
五陵年少爭(zhēng)纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。
譯文:京都豪富子弟爭(zhēng)先恐后來(lái)獻(xiàn)彩;彈完一曲收來(lái)的紅綃不知其數(shù)。
注釋?zhuān)何辶辏涸陂L(zhǎng)安城外,漢代五個(gè)皇帝的陵墓。纏頭:用錦帛之類(lèi)的財(cái)物送給歌舞妓女。綃:精細(xì)輕美的絲織品。
鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。(銀篦一作:云篦)
譯文:鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
注釋?zhuān)衡氼^銀篦:此指鑲嵌著花鈿的篦形發(fā)飾。擊節(jié):打拍子。
今年歡笑復(fù)明年,秋月春風(fēng)等閑度。
譯文:年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過(guò);秋去春來(lái)美好的時(shí)光白白消磨。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來(lái)顏色故。
譯文:兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗;暮去朝來(lái)我也漸漸地年老色衰。
注釋?zhuān)侯伾剩喝菝菜ダ稀?/p>
門(mén)前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。
譯文:門(mén)前車(chē)馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。
商人重利輕別離,前月浮梁買(mǎi)茶去。
譯文:商人重利不重情常常輕易別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。
注釋?zhuān)焊×海汗趴h名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮(zhèn)市,盛產(chǎn)茶葉。
去來(lái)江口守空船,繞船月明江水寒。
譯文:他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
注釋?zhuān)喝?lái):走了以后。
夜深忽夢(mèng)少年事,夢(mèng)啼妝淚紅闌干。
譯文:更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂(lè)狂歡;夢(mèng)中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。
注釋?zhuān)簤?mèng)啼妝淚:夢(mèng)中啼哭,勻過(guò)脂粉的臉上帶著淚痕。闌干:縱橫散亂的樣子。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語(yǔ)重唧唧。
譯文:我聽(tīng)琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽(tīng)到她這番訴說(shuō)更叫我悲凄。
注釋?zhuān)褐兀褐匦拢赜种狻_筮螅簢@聲。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)!
譯文:我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問(wèn)是否曾經(jīng)相識(shí)!
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽(yáng)城。
譯文:自從去年我離開(kāi)繁華長(zhǎng)安京城;被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。
潯陽(yáng)地僻無(wú)音樂(lè),終歲不聞絲竹聲。
譯文:潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒(méi)有音樂(lè);一年到頭聽(tīng)不到管弦的樂(lè)器聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
譯文:住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;第宅周?chē)S蘆和苦竹繚繞叢生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
譯文:在這里早晚能聽(tīng)到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨(dú)傾。
譯文:春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無(wú)可奈何常常取酒獨(dú)酌獨(dú)飲。
豈無(wú)山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽(tīng)。
譯文:難道這里就沒(méi)有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽(tīng)。
注釋?zhuān)簢I啞嘲哳:形容聲音噪雜。
今夜聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè)耳暫明。
譯文:今晚我聽(tīng)你彈奏琵琶訴說(shuō)衷情,就像聽(tīng)到仙樂(lè)眼也亮來(lái)耳也明。
注釋?zhuān)号谜Z(yǔ):琵琶聲,琵琶所彈奏的樂(lè)曲。暫:突然。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。
譯文:請(qǐng)你不要推辭坐下來(lái)再?gòu)椧磺晃乙獮槟銊?chuàng)作一首新詩(shī)《琵琶行》。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。
譯文:被我的話所感動(dòng)她站立了好久;回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。
注釋?zhuān)簠s坐:退回到原處。促弦:把弦擰得更緊。
凄凄不似向前聲,滿(mǎn)座重聞皆掩泣。
譯文:凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽(tīng)都掩面哭泣不停。
注釋?zhuān)合蚯奥暎簞偛抛噙^(guò)的單調(diào)。掩泣:掩面哭泣。
座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕。
譯文:要問(wèn)在座之中誰(shuí)流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
注釋?zhuān)呵嗌溃禾瞥似贰⒕牌肺墓俚姆0拙右桩?dāng)時(shí)的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。