亂花叢里曾攜手,窮艷景,迷歡賞。到如今,誰(shuí)把雕鞍鎖定,阻游人來(lái)往。好夢(mèng)隨春遠(yuǎn),從前事、不堪思想。念香閨正杳,佳歡未偶,難留戀、空惆悵。
譯文:整日里歡聚在一起賞花觀月,幾乎把所有的好景都看盡了,都癡迷了;總以為好日子還長(zhǎng)著呢。到如今,是誰(shuí)把宴游的車輛都鎖定了,不讓我們往來(lái)呢?這歡娛像春歸一樣遠(yuǎn)遠(yuǎn)地去了,不可能再?gòu)?fù)現(xiàn)了。這些事也不敢再想啊,想起來(lái)就讓人覺得難受。我一直思念著貶居窮荒僻壤的友人們,好長(zhǎng)時(shí)間了,得不到他們的音訊,想起他們的處境也都與我一樣,孤單一人,沒有個(gè)共解憂愁的伙伴。留戀往日的歡娛,只能惆悵如今無(wú)法相會(huì)。
注釋:亂花:盛開的繁花。窮:盡。艷景:猶美景。迷:迷戀,入迷。歡賞:歡樂游賞。雕鞍鎖定:謂盡力挽留。杳:無(wú)影無(wú)聲,杳無(wú)音信。
永夜嬋娟未滿,嘆玉樓、幾時(shí)重上。那堪萬(wàn)里,卻尋歸路,指陽(yáng)關(guān)孤唱。苦恨東流水,桃源路、欲回雙槳。仗何人細(xì)與、丁寧問呵,我如今怎向?
譯文:夜真長(zhǎng)啊,可在長(zhǎng)夜里月亮一直未圓,月未圓,人也就難以團(tuán)圓,我何時(shí)才能重上玉樓與你相會(huì)呢?我在離家萬(wàn)里之外的郴州,總思念著何時(shí)能夠返回家鄉(xiāng)。可即使我真的能回鄉(xiāng),在離開郴州時(shí),也只是孤零零的一個(gè)人,連個(gè)唱陽(yáng)關(guān)送別曲的朋友也沒有,這多讓人受不了啊!東流水,我真恨你呀!原來(lái)總以為跟著你能找到一塊世外桃源,現(xiàn)在看來(lái)白跑了一趟,還是回去吧,不要猶豫了。但把船搖向哪里呢?我該找個(gè)人商量商量,細(xì)細(xì)籌劃一下,我下一步的路該怎樣走。
注釋:永夜:長(zhǎng)夜。嬋娟:本意為美好。后多指月。玉樓:指女子所居之樓。陽(yáng)關(guān)孤唱:陽(yáng)關(guān),即《陽(yáng)關(guān)曲》,古代送別時(shí)所唱。雙漿:指船。欲回雙漿,謂想借船以回到桃源之中去,既遠(yuǎn)避塵世,又能諧昔日之歡。仗:依仗,依靠。丁寧:即叮嚀。怎向:爭(zhēng)向,怎奈。