紅蓼花繁,黃蘆葉亂,夜深玉露初零。霽天空闊,云淡楚江清。獨棹孤篷小艇,悠悠過、煙渚沙汀。金鉤細,絲綸慢卷,牽動一潭星。
譯文:蓼花紅艷繁簇,蘆葉衰黃零亂,夜深了,白露剛剛降下來。秋高云淡,境界空闊,楚江一片清澈。一個人乘著孤單的小船,優哉游哉地駛過煙霧迷離的沙岸小洲。垂釣江中,懸著細鉤的絲線,慢慢地從水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牽動起來了。
注釋:滿庭芳:詞牌名。雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。又有“滿庭霜”“鎖陽臺”等別名。紅蓼:草名。蓼的一種。多生水邊,花呈淡紅色。玉露初零:白露開始下降。玉露,指秋露。二十四節氣中的“白露”在農歷初秋上旬,此指“白露”前后。霽天:晴朗的天空。楚江:楚境內的長江。煙渚:霧氣籠罩的洲渚。
時時橫短笛,清風皓月,相與忘形。任人笑生涯,泛梗飄萍。飲罷不妨醉臥,塵勞事、有耳誰聽?江風靜,日高未起,枕上酒微醒。
譯文:當小船行在水上的時候,不時地吹著橫笛,有清風明月相伴,已忘卻了人與自然的區別。任憑人家笑我如泛梗飄萍的生涯。酒剛喝過不妨醉臥,世間的煩勞之事,雖有耳朵又何必去聽?秋江風靜,水波不興,盡管太陽高高升起,我還躺在枕上,酒意剛醒。
注釋:皓月:猶明月。忘形:不拘形跡。指超然物外,忘了自己的形體。生涯:生活。泛梗飄萍:喻生活漂泊不定。塵勞事:佛家語。謂擾亂身心的俗事。