春夜闌,春恨切,花外子規(guī)啼月。人不見(jiàn),夢(mèng)難憑,紅紗一點(diǎn)燈。
譯文:春的深夜靜靜的,春的思愁綿綿不絕,花叢外杜鵑鳥的聲聲啼叫,似在挽留西去的殘?jiān)隆O嗨嫉娜瞬灰?jiàn)蹤影,相思的夢(mèng)也難成,我那孤獨(dú)的心,如紅紗罩里的一點(diǎn)殘燈。
注釋:春夜闌:春夜將盡。闌,盡。春恨:春日的思愁。切:急切,這里有綿綿不覺(jué)之意。子規(guī):杜鵑鳥,又稱布谷鳥,相傳其啼聲哀婉凄切。難憑:無(wú)所依托。
偏怨別,是芳節(jié),庭下丁香千結(jié)。宵霧散,曉霞暉,梁間雙燕飛。
譯文:最恨的是這時(shí)分別,在春暖花開(kāi)的季節(jié),階下的丁香花繁葉茂,每一朵都似同心結(jié)。夜霧漸漸地飄散,朝霞在天邊燦爛,梁間呢喃著親親的細(xì)語(yǔ),飛來(lái)了一雙春天的燕。
注釋:芳節(jié):百花盛開(kāi)時(shí)節(jié),猶言春天時(shí)節(jié)。丁香千結(jié):此處謂固結(jié)不開(kāi),猶人之愁固結(jié)不解。千,一作“半”。宵霧:夜霧。暉:光輝燦爛,一作“輝”。