霜降水痕收。淺碧鱗鱗露遠(yuǎn)洲。酒力漸消風(fēng)力軟,颼颼。破帽多情卻戀頭。
譯文:深秋霜降時(shí)節(jié),水位下降,遠(yuǎn)處江心的沙洲都露出來(lái)了。酒力減退了,才覺(jué)察到微風(fēng)吹過(guò),讓人覺(jué)得涼颼颼的。破帽卻多情留戀,不肯被風(fēng)吹落。
注釋:水痕收:指水位降低。淺碧:水淺而綠。鱗鱗:形容水波如魚鱗一般。
佳節(jié)若為酬。但把清尊斷送秋。萬(wàn)事到頭都是夢(mèng),休休。明日黃花蝶也愁。
譯文:重陽(yáng)節(jié)如何度過(guò),只借酒消憂,打發(fā)時(shí)光而已,世間萬(wàn)事都是轉(zhuǎn)眼成空的夢(mèng)境,因而不要再提往事。重陽(yáng)節(jié)后菊花色香均會(huì)大減,連迷戀菊花的蝴蝶,也會(huì)感嘆發(fā)愁了。
注釋:若為酬:怎樣應(yīng)付過(guò)去。尊:同“樽”,酒杯。休休:不要,此處意思是不要再提往事。