心郁郁之憂(yōu)思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。
譯文:心里的憂(yōu)愁萬(wàn)分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。
注釋?zhuān)涸鰝杭颖稇n(yōu)傷。
思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。
譯文:思來(lái)想去怎么也不能開(kāi)懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。
注釋?zhuān)哄慨a(chǎn):曲折糾纏。
悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮浮!
譯文:悲嘆秋風(fēng)一來(lái)草木枯黃,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀猓?/p>
注釋?zhuān)簞?dòng)容:指秋風(fēng)吹來(lái)的狀況。
數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂(yōu)憂(yōu)。
譯文:每當(dāng)想到楚王動(dòng)輒發(fā)怒,我就膽戰(zhàn)心驚痛苦悲傷。
注釋?zhuān)何核?,想起。蓀:香草名,這里指楚王。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。
譯文:真想疾起狂奔遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),看到百姓痛苦鎮(zhèn)定思量。
注釋?zhuān)河龋涸庾铩?/p>
結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。
譯文:我把內(nèi)心想法講了出來(lái),把它拿來(lái)贈(zèng)給我的楚王。
注釋?zhuān)何⑶椋阂稽c(diǎn)點(diǎn)情意,是作者自謙。
昔君與我成言兮,曰黃昏以為期。
譯文:楚王曾經(jīng)與我有過(guò)約定,他說(shuō)黃昏時(shí)分相會(huì)一趟。
注釋?zhuān)狐S昏:代指晚年。期:約。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
譯文:誰(shuí)知楚王半路改變想法,一反過(guò)去態(tài)度另有主張。
注釋?zhuān)夯嘏希赫刍亍?/p>
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。
譯文:對(duì)我炫耀他的美好姿態(tài),向我展示他的艷麗衣裳。
注釋?zhuān)簯x:通“驕”,驕傲,夸耀。修姱:美好。其,楚懷王。
與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
譯文:與我有約你卻言而無(wú)信,為何反而對(duì)我發(fā)怒逞強(qiáng)。
注釋?zhuān)荷w:通“盍”,何。
愿承間而自察兮,心震悼而不敢。
譯文:本想找個(gè)機(jī)會(huì)說(shuō)明情況,卻又怕這怕那沒(méi)有膽量。
注釋?zhuān)撼虚g:找個(gè)機(jī)會(huì)。
悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。
譯文:悲我憂(yōu)豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火燒一樣。
注釋?zhuān)簯瀾灒簯n(yōu)心重重的樣子。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。
譯文:我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽(tīng)。
注釋?zhuān)涸敚和ā把稹?,假裝。
固切人之不媚兮,眾果以我為患。
譯文:言辭懇切之人不受歡迎,小人以我為患把我提防!
注釋?zhuān)呵腥耍褐甭侍拐\(chéng)的人。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?
譯文:當(dāng)初我把意見(jiàn)陳述明白,至今難道他會(huì)完全遺忘?
注釋?zhuān)汗⒅好靼浊宄?。庸:乃,就。亡:通“忘”,忘記?/p>
何毒藥之謇謇兮?原蓀美之可完。
譯文:為何直想反復(fù)講述這話(huà)?我盼楚王美德得到發(fā)揚(yáng)。
注釋?zhuān)哄厘溃褐抑备已浴?/p>
望三五以為像兮,指彭咸以為儀。
譯文:希望三皇五帝作為榜樣,就像彭咸諫君不聽(tīng)投江。
注釋?zhuān)喝澹喝跷灏?,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時(shí)指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說(shuō)法不一。像:榜樣。
夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。
譯文:學(xué)習(xí)三五彭咸何事不成?定會(huì)無(wú)虧無(wú)損名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。
注釋?zhuān)簶O:方向。
善不由外來(lái)兮,名不可以虛作。
譯文:美好品德要靠自我修養(yǎng),名聲好壞哪憑自己宣揚(yáng)。
注釋?zhuān)禾撟鳎杭僭臁?/p>
孰無(wú)施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?
譯文:怎能君不施恩望臣回報(bào),怎能春不下種秋來(lái)收糧?
注釋?zhuān)簩?shí):播種。
少歌曰:與美人抽思兮,并日夜而無(wú)正。
譯文:小歌:我把內(nèi)心所想向他訴說(shuō),日以繼夜等待卻無(wú)反響。
注釋?zhuān)荷俑瑁汗糯鷺?lè)章音樂(lè)的名稱(chēng)。這里是前半部分內(nèi)容的小結(jié)。抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫(xiě)。正:同“證”,證據(jù)。
憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽(tīng)。
譯文:楚王對(duì)我炫耀他的美好,并不把我所說(shuō)放在心上!
注釋?zhuān)喊剑和ā鞍痢?,輕慢。
倡曰:有鳥(niǎo)自南兮,來(lái)集漢北。
譯文:唱道:一只鳥(niǎo)兒從南方飛來(lái),停留在漢水之北。
注釋?zhuān)撼和ā俺?,古代音?lè)章節(jié)的名稱(chēng)。這里指詩(shī)的下半部分的開(kāi)始。
好姱佳麗兮,牉獨(dú)處此異域。
譯文:毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。
注釋?zhuān)籂灒悍蛛x。
既惸獨(dú)而不群兮,又無(wú)良媒在其側(cè)。
譯文:沒(méi)有一個(gè)知交,也沒(méi)有誰(shuí)介紹。
注釋?zhuān)簮模和盁Α?,孤?dú)。
道卓遠(yuǎn)而日忘兮,原自申而不得。
譯文:相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒(méi)有路道。
注釋?zhuān)鹤窟h(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
望北山而流涕兮,臨流水而太息。
譯文:望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。
注釋?zhuān)禾ⅲ簢@息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲。
譯文:孟夏的夜景本來(lái)很短,為什么長(zhǎng)起來(lái)就像一年?
注釋?zhuān)好舷模合臍v的四月?;廾鳎簭暮谝沟桨滋?,指一夜。
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。
譯文:郢都的路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。
注釋?zhuān)痕罚河蓾h北通往郢都之路。
曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
譯文:我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。
注釋?zhuān)耗现福耗闲械闹甘緲?biāo)志。
愿徑逝而不得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。
譯文:想直走但又未能,夢(mèng)魂往來(lái)多么勞頓。
注釋?zhuān)籂I(yíng)營(yíng):忙忙碌碌的樣子。
何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。
譯文:為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。
譯文:替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。
注釋?zhuān)豪恚菏拐撸饺?。媒:?dòng)詞,說(shuō)合。
亂曰:長(zhǎng)瀨湍流,溯江潭兮。
譯文:尾聲:水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。
注釋?zhuān)簛y:尾聲。瀨:淺灘上的流水。溯:逆流而上。潭:深淵。
狂顧南行,聊以?shī)市馁狻?p class="y">譯文:回望南方,聊以解慰愁腸。
注釋?zhuān)嚎耦櫍杭鼻械鼗仡櫋?/p>
軫石崴嵬,蹇吾愿兮。
譯文:怪石崎嶇,行走不如人愿。
注釋?zhuān)狠F石:扭曲的怪石。蹇:阻止,阻礙。
超回志度,行隱進(jìn)兮。
譯文:迂回超越,使我進(jìn)退兩難。
注釋?zhuān)褐径龋嚎紤]。
低徊夷猶,宿北姑兮。
譯文:遲疑不進(jìn),落宿在這北姑。
注釋?zhuān)旱突玻号腔?。夷猶:猶豫。
煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。
譯文:心煩意亂,萬(wàn)事顛沛胡涂。
注釋?zhuān)侯Γ盒木w煩亂。沛徂:顛沛流離。
愁嘆苦神,靈遙思兮。
譯文:嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。
注釋?zhuān)嚎嗌瘢荷袼紕诳唷?/p>
路遠(yuǎn)處幽,又無(wú)行媒兮。
譯文:地偏路遠(yuǎn),沒(méi)人代為訴苦。
注釋?zhuān)盒忻剑好浇椤?/p>
道思作頌,聊以自救兮。
譯文:調(diào)整思路,作歌聊以自?shī)省?/p>
注釋?zhuān)旱浪迹阂宦钒肌?/p>
憂(yōu)心不遂,斯言誰(shuí)告兮?
譯文:憂(yōu)愁難解,有誰(shuí)可以告訴?
注釋?zhuān)核欤喉槙场?/p>