宮腰裊裊翠鬟松,夜堂深處逢。無端銀燭殞秋風,靈犀得暗通。
譯文:歌妓纖長柔美貌,似乎頭發(fā)蓬亂了一些,此時主人入宅更衣去了,只剩下這兩人了。無緣無故地,一陣過堂風,刮滅了宴席上的蠟燭,彼此心心相許,愛慕之情已神會了。
注釋:裊裊:纖長柔美貌。翠鬟:青黑色發(fā)髻。鬟:指圈成環(huán)狀之發(fā)髻。夜堂:夜中堂屋。無端:不料。殞秋風:被秋風吹滅。殞:滅也。“靈犀”句:謂兩心因得相通也。靈犀:犀牛角,舊傳有靈異。秦詞靈犀代指兩心。
身有恨,恨無窮,星河沈曉空。隴頭流水各西東,佳期如夢中。
譯文:真是讓人悔恨啊,這恨沒個完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在夢中相會了。
注釋:“星河”句:謂天將亮。隴頭流水:喻情人之各去一方。隴頭:隴山之巔。