無(wú)情野火,趁西風(fēng)燒遍、天涯芳草。榆塞重來(lái)冰雪里,冷入鬢絲吹老。牧馬長(zhǎng)嘶,征笳亂動(dòng),并入愁懷抱。定知今夕,庾郎瘦損多少。
譯文:無(wú)情的野火,趁著陣陣西風(fēng),燒光了天涯芳草。冰天雪地里再次來(lái)到邊塞,鬢發(fā)染霜,我已被寒風(fēng)吹老。牧馬長(zhǎng)嘶,胡笳亂鳴,一并闖進(jìn)我憂愁的懷抱。定然知道今天晚上,我這個(gè)庾信般多愁善感的詩(shī)人,會(huì)瘦掉多少。
注釋:百字令:詞牌名,即念奴嬌。雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻。漢兒村:在今遼寧省朝陽(yáng)縣境內(nèi)。榆塞:榆關(guān),即山海關(guān)。“牧馬”兩句:漢李陵《答蘇武書(shū)》:“胡笳互動(dòng),牧馬悲鳴。”庾郎:北周詩(shī)人庾信。他身經(jīng)喪亂,作品飽含愁思,曾作《愁賦》。
便是腦滿腸肥,尚難消受,此荒煙落照。何況文園憔悴后,非復(fù)酒壚風(fēng)調(diào)。回樂(lè)峰寒,受降城遠(yuǎn),夢(mèng)向家山繞。茫茫百感,憑高唯有清嘯。
譯文:即便是腦滿腸肥的過(guò)去,尚且難以消受,這里的荒煙落照。更何況司馬相如早已憔悴,不再有當(dāng)壚賣(mài)酒的風(fēng)流格調(diào)。回樂(lè)峰徹骨寒冷,受降城如此僻遠(yuǎn),思念家鄉(xiāng)的夢(mèng)兒夜夜縈繞。登高憑欄,四野茫茫,不由百感交織,只能向著遠(yuǎn)方,發(fā)出一聲清嘯。
注釋:腦滿腸肥:不操心的人,吃得飽,養(yǎng)得胖。文園:指司馬相如。酒壚風(fēng)調(diào):據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾和妻子卓文君在酒店當(dāng)壚賣(mài)酒。回樂(lè)峰:在今寧夏靈武西南。受降城:有三處,這里泛指邊塞。