醉來長袖舞雞鳴,短歌行,壯心驚。西北神州,依舊一新亭。三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢嶸。
譯文:即使我喝醉了酒,仍能像劉琨他們那樣聞雞起舞,長袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如長劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動。
注釋:舞雞鳴:祖逖聞雞起舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡。短歌行:樂府歌辭,曹操宴會酒酣時所作,表達了他感嘆人生短促,事業無成、希望招賢納士,建立功業的雄心壯骨。三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時元好問正游此山。崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無敵。
古來豪俠數幽并,鬢星星,竟和成!他日封侯,編簡為誰青?一掬釣魚壇上淚,風浩浩,雨冥冥。
譯文:古來豪俠眾多,要數幽并為最,可是我這個幽并人再也不能像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還能干什么呢。等到將來封侯的時候,青史上會留下誰的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚壇上垂釣,也不會:忘記事業未成的痛苦,面對浩浩的風,冥冥的雨,我會淚流滿面的。
注釋:編簡:即書籍,此指史書。古書刻在竹子上編聯成冊,故名。釣魚壇:作者自注云“釣壇見《嚴光傳》。詞人以嚴光自比。