多病休文都瘦損,不堪金帶垂腰。望湖樓上暗香飄。和風(fēng)春弄袖,明月夜聞簫。
譯文:休文體弱多病身體虛弱,連垂腰的金帶都不堪佩系了。望湖樓上正飄散著花香,春天和煦微風(fēng)吹拂著衣袖,眼望著皓月當(dāng)空,耳聽著悠揚(yáng)簫聲。
注釋:休文:即梁朝文學(xué)家沈約,字休文,體弱多病。金帶:高官服飾。暗香:此處泛指花香。弄:玩弄,引申為戲耍。
酒醒夢回清漏永,隱床無限更潮。佳人不見董嬌饒。徘徊花上月,空度可憐宵。
譯文:酒醉睡去,又從夢中驚醒,正聽見漏壺的長流滴水發(fā)出清脆而單調(diào)的聲響,倚在床上似乎感到了無比潮濕。身邊的侍酒美人不見了,內(nèi)心的空虛好像花上的月亮,正在天際空自徘徊,自己竟是空度良宵。
注釋:清漏:古代滴水計(jì)時(shí)的儀器。又名“漏壺”、“漏刻”。永:長。隱床:倚床。潮:微濕,發(fā)潮。董嬌饒:“饒”,一作“嬈”。“饒”,通“嬈”。這里指佳人美女。