初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”
寇準讀書。兩漢。佚名。 初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”
起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陜西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊。”
謂:對……說。
嚴:敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
浣溪沙。宋代。李清照。 淡蕩春光寒食天,玉爐沈水裊殘煙,夢回山枕隱花鈿。海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿,黃昏疏雨濕秋千。
贈浙西雇推官。唐代。徐鉉。 盛府賓寮八十余,閉門高臥興無如。梁王苑里相逢早,澗浦城中得信疏。狼藉杯盤重會面,風流才調一如初。愿君百歲猶強健,他日相尋隱士廬。
題西庵所藏佛牙二首 其一。元代。耶律楚材。 殷勤敬禮辟支牙,緣在西庵居士家。午夜飛光驚曉月,六時騰焰燦朝霞。一番頂帶因初結,七轉生天果不差。庸士執方猶未信,防風安得骨專車。
登廬山。近現代。許世英。 平時愛著游山屐,今到匡廬第一回。削壁插天星漢落,飛泉震壑石門開。村過五柳懷松菊,寺訪雙林憶草萊。此是人間清凈地,風高晶冷絕塵埃。
成都行 其一 冒雨拜謁杜甫草堂。。何永沂。 曲徑虹橋間竹篁,夢中詩圣立蒼茫。平生不唱清平調,風雨連天拜草堂。