墜髻慵梳,愁蛾懶畫,心緒是事闌珊。覺新來憔悴,金縷衣寬。認得這疏狂意下,向人誚譬如閑。把芳容整頓,恁地輕孤,爭忍心安。
譯文:墜亂的頭發無心梳理,緊鎖的愁眉懶得描畫,心緒凌亂,事事不順。近來覺得無比憔悴消瘦,身上的金縷衣也顯得寬松了許多。知道如今你這個風流的浪子,心里對我已直是視若等閑。我應該整理好美麗的容顏,這樣地輕易辜負青春年華,怎能安心?
依前過了舊約,甚當初賺我,偷翦云鬟。幾時得歸來,香閣深關。待伊要、尤云殢雨,纏繡衾、不與同歡。侭更深、款款問伊,今后敢更無端。
譯文:你又和從前一樣過了相約的歸期,既然這樣,為何當初要騙我剪下一綹秀發相贈?等到什么時候你回來,我要把你緊緊關在家門外;等到你想要和我歡愛時,我要緊纏鴛鴦繡被,不與你同床共枕;等到更鼓已深,我才慢慢地問你,今后還敢這樣無賴失約嗎?
注釋:墜髻:下垂的發髻。慵:懶。愁娥:愁眉。是事:事事,凡事。闌珊:衰減;消沉。此指心情低落。新來:近來。金縷衣寬:意謂身體消瘦了。金縷衣,綴以金絲的衣服。此泛指漂亮的衣妝。認得:知道。疏狂:狂放不羈的樣子。此指狂放的人。意下:心中。誚:責怪。譬如閑:若無其事。整頓:整理。孤:辜負。孤為辜的本字。爭忍:怎忍。