四大從來(lái)都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩(shī)。幽花香澗谷,寒藻舞淪漪。
譯文:地、水、風(fēng)、火從來(lái)都是所在充滿的,這里風(fēng)水絕佳,又有什么可疑的呢!這是故意讓我寫詩(shī)贊美的吧。各種幽雅的花香氣四溢,飄到了整個(gè)山澗、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在隨風(fēng)起舞,水面上漾起細(xì)小而成圈的波紋。
注釋:四大:佛教以地、水、火、風(fēng)為四大。認(rèn)為此四者廣大,能產(chǎn)生出一切事物和道理。寒藻:指秋天的水藻。淪漪:淪,細(xì)小而成圈的水紋。漪,語(yǔ)氣詞。
借與玉川生兩腋,天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔余落日,草露已沾衣。
譯文:洞中清美的泉水要是借給盧仝泡茶喝,他一定會(huì)覺(jué)得兩腋習(xí)習(xí)生風(fēng),有飄飄欲仙之感,這樣,恐怕他連天仙都不會(huì)戀慕了。還煩請(qǐng)流水把我送回家。高峰上只剩下將要落山的太陽(yáng),草叢中的露水已經(jīng)沾濕了我的衣裳。
注釋:玉川:唐詩(shī)人盧仝(tóng),號(hào)玉川子。兩腋:.兩邊胳肢窩。憑:煩請(qǐng)。