白久在廬、霍,元公近游嵩山,故交深情,出處無(wú)間,嵒信頻及,許為主人,欣然適會(huì)本意。當(dāng)冀長(zhǎng)往不返,欲便舉家就之,兼書(shū)共游,因有此贈(zèng)。
家本紫云山,道風(fēng)未淪落。
譯文:我原本住在四川紫云山,家父與我都一直喜歡道家精神。
注釋?zhuān)鹤显粕剑涸诰d州彰明縣西南四十里,峰巒環(huán)秀,古木樛翠,地里書(shū)謂常有紫云結(jié)其上,故名。其北為天倉(cāng),為龍洞;其東為風(fēng)洞,為仙人青龍洞,為露香臺(tái);其西為蟆頤,為白云洞;其南為天臺(tái),為帝舜洞,為桃溪源,為天生橋。有道宮建其中,名崇仙觀,觀中有黃箓寶宮,世傳為公元736年(唐開(kāi)元二十四年)神人由他山徙置于此,宮之三十六柱皆檀木,鐵繩隱跡在焉。此山地志不載,宋魏鶴山作記,載集中。太白生于綿州,所謂家本紫云山者,蓋謂是山。
沉懷丹丘志,沖賞歸寂寞。
譯文:常常想歸隱山林,喜歡空靈沉寂的環(huán)境。
朅來(lái)游閩荒,捫涉窮禹鑿。
譯文:離開(kāi)故鄉(xiāng)來(lái)到閩越一帶尋找大禹等的仙跡。
注釋?zhuān)洪}:今福建地,在唐時(shí)為建州、福州、泉州、漳州、汀州五郡之地。東甌與閩地相連接,在唐時(shí)為溫州、臺(tái)州、處州三郡之地。秦時(shí)立閩中都,合東甌在內(nèi)。至漢始分東甌,以立東海王。太白生平未嘗入閩,而溫、臺(tái)、處三州則游歷多見(jiàn)于詩(shī)歌,疑此詩(shī)所謂“閩荒”者,指東甌之地而言也。
夤緣泛潮海,偃蹇陟廬霍。
譯文:攀登高山,泛舟滄海,又來(lái)到廬山霍山修煉。
憑雷躡天窗,弄景憩霞閣。
譯文:借助雷聲打開(kāi)人的天耳,遠(yuǎn)聽(tīng)千里之外;居高閣玩賞霞光云影。
且欣登眺美,頗愜隱淪諾。
譯文:很喜歡登高一覽美景,也喜愛(ài)這種隱居生活。
三山曠幽期,四岳聊所托。
譯文:在三山四岳中度過(guò)美好的時(shí)光。
注釋?zhuān)喝剑褐^海中三神山。
故人契嵩潁,高義炳丹雘。
譯文:老朋友元丹丘素來(lái)住在嵩山與潁水,高尚的道行連皇家都知道。
滅跡遺紛囂,終言本峰壑。
譯文:不與塵世來(lái)往,斷絕俗風(fēng)騷擾,自言山林中人。
自矜林湍好,不羨朝市樂(lè)。
譯文:珍惜山林美趣,不羨慕俗世的歡樂(lè)。
偶與真意并,頓覺(jué)世情薄。
譯文:突然與真意相偶合,發(fā)現(xiàn)天機(jī),便感覺(jué)世間的一切都索然無(wú)味。
爾能折芳桂,吾亦采蘭若。
譯文:你喜歡采擷桂枝的高潔,我也喜歡收納蘭草之清馨。
拙妻好乘鸞,嬌女愛(ài)飛鶴。
譯文:我的愛(ài)人喜歡求仙,我女兒也好道。
提攜訪神仙,從此煉金藥。
譯文:我們志同道合,相互幫助,一起修煉,一起升天。
注釋?zhuān)航鹚帲航鸬ぃ纤幰病?/p>