點(diǎn)滴空階疏雨。迢遞嚴(yán)城更鼓。睡淺夢(mèng)初成,又被東風(fēng)吹去。無(wú)據(jù)。無(wú)據(jù)。斜漢垂垂欲曙。
譯文:零星的雨點(diǎn)灑落在臺(tái)階上,傳來(lái)遠(yuǎn)方城池上催更的鼓聲。剛進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),卻又被一陣寒風(fēng)吹醒。夢(mèng)剛開(kāi)始就被這一陣風(fēng)吹散。窗外天空中的銀河已經(jīng)低垂,天快亮了。
注釋:空階:無(wú)人行走之階。迢遞:遙遠(yuǎn)貌。嚴(yán)城:戒備森嚴(yán)的城池。唐代皇甫冉有“去樹(shù)近嚴(yán)城”之句。更鼓:舊時(shí)報(bào)更的鼓聲。無(wú)據(jù):沒(méi)有憑據(jù),謂夢(mèng)境無(wú)憑。斜漢:天將明時(shí)銀河偏斜,故稱斜漢。垂垂:低垂貌。曙:天剛亮。