流鶯漂蕩復(fù)參差,度陌臨流不自持。
譯文:流鶯兒啊,到處飄蕩,上下翻飛;越過(guò)小路,臨近河邊,無(wú)法自持。
注釋?zhuān)毫鼹L:指漂蕩流轉(zhuǎn)、無(wú)所棲居的黃鶯。參差:參差,本是形容鳥(niǎo)兒飛翔時(shí)翅膀張斂振落的樣子,這里用如動(dòng)詞,猶張翅飛翔。不自持:不能自主,無(wú)法控制自己。
巧囀豈能無(wú)本意?良辰未必有佳期。
譯文:美妙地鳴囀,怎么能沒(méi)有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。
注釋?zhuān)簢剩壶B(niǎo)宛轉(zhuǎn)地鳴叫。佳期:美好的時(shí)光。
風(fēng)朝露夜陰晴里,萬(wàn)戶(hù)千門(mén)開(kāi)閉時(shí)。
譯文:鳴囀在風(fēng)朝霞夜陰晴之日,鳴囀在千門(mén)萬(wàn)戶(hù)開(kāi)閉之時(shí)。
注釋?zhuān)骸帮L(fēng)朝”二句:《漢書(shū)·郊祀志》:“作建章宮,度為千門(mén)萬(wàn)戶(hù)。”《漢書(shū)·東方朔傳》:“起建章宮,左鳳闕,右神明,號(hào)千門(mén)萬(wàn)戶(hù)。”此聯(lián)寫(xiě)京華鶯聲,無(wú)論風(fēng)露陰晴、門(mén)戶(hù)開(kāi)閉,皆漂蕩啼囀不已。
曾苦傷春不忍聽(tīng),鳳城何處有花枝。
譯文:我曾經(jīng)苦于傷春而不忍再聽(tīng),京城哪里有可以棲息的花枝?
注釋?zhuān)翰蝗蹋阂蛔鳌安凰肌薄xP城:此借指京城長(zhǎng)安。花枝:指流鶯棲息之所。此句言鳳城雖有花枝,而流鶯難以借寓,故有傷春之苦吟,而令人不忍卒聽(tīng)。