白發(fā)蒼顏,正是維摩境界。空方丈、散花何礙。朱唇箸點,更髻鬟生彩。這些個,千生萬生只在。
譯文:年老容衰,恰好進入維摩清凈無欲無垢的狀態(tài)。天女在維摩室中散花,室小無任何妨礙。紅色口唇似用筷子點畫,改變年少時的發(fā)髻形態(tài)顯得更美。這些事,千輩子萬輩子的情愛仍在。
注釋:維摩境界:佛家清凈無欲的境界。維摩,維摩詰的略稱,佛教菩薩名,對佛法義理修養(yǎng)很深。箸點:用筷子點上一個圓點。箸,筷子。髻鬟生彩:形容頭發(fā)式樣美麗。千生萬生:千輩子,萬輩子;永遠。
好事心腸,著人情態(tài)。閑窗下、斂云凝黛。明朝端午,待學紉蘭為佩。尋一首好詩,要書裙帶。
譯文:熱心事業(yè)及其胸懷,表現于情感和儀態(tài)上。在關閉的窗下,收攏頭發(fā),凝聚眉頭。明天就是端午,將要編織蘭草來佩帶。探尋一首好詞,要書寫在裙帶上。
注釋:著人情態(tài):能打動人的情態(tài)。斂云凝黛:收攏云鬢,凝聚眉頭;形容嚴肅端莊的姿態(tài)。端午:民間節(jié)日,在舊歷五月初五。紉蘭為佩:編織蘭草來佩帶。屈原《離騷》:“紉秋蘭以為佩。”