清風(fēng)明月苦相思,蕩子從戎十載馀。
譯文:在清風(fēng)明月之夜,我想念你極了。浪蕩的人啊,你從軍十多年了。
注釋:“清風(fēng)”句:此句《樂(lè)府詩(shī)集》作:“秋風(fēng)明月獨(dú)離居。”以樂(lè)景寫(xiě)哀,雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”。只能給獨(dú)處人兒增添凄苦。苦:極甚之詞。苦相思:相思之極。蕩子:指丈夫。從戎:從軍。十載馀:極言其從戎之久。
征人去日殷勤囑,歸雁來(lái)時(shí)數(shù)附書(shū)。
譯文:你出征時(shí),我再三囑咐過(guò)你了,當(dāng)鴻雁南歸時(shí),你千萬(wàn)要托它捎封家信回來(lái)啊!
注釋:征人:丈夫。數(shù):屢次,常常。附書(shū):《樂(lè)府詩(shī)集》作“寄書(shū)”。