家隨兵盡屋空存,稅額寧容減一分。
譯文:軍兵離去,家室一空。財物掠奪走,男子抓了丁。稅賦的數(shù)額又哪里容許減去一分?
注釋:稅額:規(guī)定應繳賦稅的數(shù)字。寧容:豈容,不許。
衣食旋營猶可過,賦輸長急不堪聞。
譯文:缺衣少食尚可勉強解決,賦稅常交又急迫,聽到傳令讓人心驚。
注釋:旋營:臨時對付。賦輸長急:官府長年都在急迫地催繳賦稅。輸,送。
蠶無夏織桑充寨,田廢春耕犢勞軍。
譯文:到了夏天,桑樹瘋長充塞村寨,卻無人養(yǎng)蠶,無絲可織。到了春耕時節(jié),田野荒蕪,耕牛都被犒勞了軍隊。
注釋:充寨:充作修營寨的木料。犢勞軍:將耕牛牽去慰勞官軍。犢,小牛。
如此數(shù)州誰會得,殺民將盡更邀勛。
譯文:這樣下去,哪一州縣會得到好處呢?只有那些軍棍酷吏靠宰殺榨取百姓得到更多功勛。
注釋:“如此”二句:多州縣都處于如此水深火熱之中,沒誰去理會,那些作地方宮的卻一味不顧人民的死活,只管敲榨勒索,爭取立功受賞、升官發(fā)財。