天臺(tái)鄰四明,華頂高百越。
譯文:天臺(tái)山鄰近四明山,華麗清秀的山頂是百越國(guó)的最高峰。
注釋:華頂峰:在天臺(tái)縣東北六十里,乃天臺(tái)山第八重最高處,可觀日月之出沒,東望大海,彌漫無(wú)際。
門標(biāo)赤城霞,樓棲滄島月。
譯文:赤城山紅霞般的崖石迎入朱門,滄島的明月喜歡棲息的山上的高樓。
憑高登遠(yuǎn)覽,直下見溟渤。
譯文:登高望遠(yuǎn),一直可以看到蒼茫溟渤的大海。
注釋:溟:渤海也,見七卷注。
云垂大鵬翻,波動(dòng)巨鰲沒。
譯文:天空中云彩如同大鵬的翅膀一樣翻騰,蒼海里巨大的鯨魚隨波逐浪。
注釋:大鵬、巨鰲:俱見一卷注。
風(fēng)潮爭(zhēng)洶涌,神怪何翕忽。
譯文:巨浪追逐著旋風(fēng),洶涌澎湃,神仙和妖怪如電閃一樣快速往來。
觀奇跡無(wú)倪,好道心不歇。
譯文:看到這奇異的景色,卻找不到神仙的蹤跡,學(xué)道的心思難以平靜。
攀條摘朱實(shí),服藥煉金骨。
譯文:攀緣著樹枝,采摘下通紅的果實(shí),燒起火熱的丹爐煉出丹藥,以脫胎換金骨。
安得生羽毛,千春臥蓬闕?
譯文:如何才能身長(zhǎng)羽毛,千秋萬(wàn)代,在蓬萊仙島逍遙自在呢?