已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過(guò)墻高。日斜孤館易魂消。
譯文:池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來(lái)。夕陽(yáng)照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無(wú)奈。
注釋:芙蓉:荷花的別名。蕭艾:艾蒿,臭草。孤館:孤寂的客舍。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭(zhēng)度漸長(zhǎng)宵。
譯文:坐看秋日的天空感覺一切正在消失當(dāng)中。白天將會(huì)過(guò)去,繼而是無(wú)盡的黑夜。又怎么能渡過(guò)一天比一天長(zhǎng)的夜晚。
注釋:清秋:明凈爽朗的秋天。白日去昭昭:白日指太陽(yáng),陽(yáng)光。昭昭指明亮。爭(zhēng)度:怎么渡過(guò)。漸長(zhǎng)宵:一天比一天長(zhǎng)的夜晚。