只近浮名不近情。且看不飲更何成。三杯漸覺(jué)紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平。
譯文:只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什么成就!我喝了三杯后,漸漸地就覺(jué)得遠(yuǎn)離了塵世;喝光了一斗,更覺(jué)得把心頭的不平都給澆沒(méi)了!
注釋:情:人情,指好飲乃人之常情。紛華:紛擾的塵世浮華。塊磊:即城壘,胸中的抑郁不平。
醒復(fù)醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生。《離騷》讀殺渾無(wú)味,好個(gè)詩(shī)家阮步兵!
譯文:我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說(shuō)自己“眾人皆醉我獨(dú)醒”,可真讓人覺(jué)得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來(lái)讀去也沒(méi)什么意思,還是像愛酒的詩(shī)人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!
注釋:靈均:屈原的字。讀殺:讀完。阮步兵:魏晉之間的著名詩(shī)人。