艅艎何泛泛,空水共悠悠。
譯文:我駕著小舟在若耶溪上悠閑地游玩,天空倒映在水中,水天相和,一起蕩悠。
注釋:艅艎:舟名。大船。泛泛:船行無(wú)阻。空:指天空。水:指若耶溪。
陰霞生遠(yuǎn)岫,陽(yáng)景逐回流。
譯文:晚霞從遠(yuǎn)處背陽(yáng)的山頭升起,陽(yáng)光照耀著蜿蜒曲折的水流。
注釋:陰霞:山北面的云霞。若耶溪流向自南而北,詩(shī)人溯流而上,故曰“陰霞”。遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)處的峰巒,這里指若耶山、云門山、何山、陶晏嶺、日鑄山等隱現(xiàn)的高山。陽(yáng)景:指太陽(yáng)在水中的影子;“景”是“影”的本字。回流:船向上游行進(jìn)時(shí)岸邊倒流的水。
蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。
譯文:蟬聲高唱,樹林卻顯得格外寧?kù)o;鳥鳴聲聲,深山里倒比往常更清幽。
注釋:噪:許多鳥或蟲子亂叫。逾:同“愈”,更加。幽:寧?kù)o、幽靜。
此地動(dòng)歸念,長(zhǎng)年悲倦游。
譯文:這地方讓我生了歸隱之心,我因多年來(lái)厭倦仕途卻沒有歸隱而悲傷起來(lái)。
注釋:歸念:歸隱的念頭。長(zhǎng)年悲倦游:詩(shī)人多年以來(lái)就厭倦仕途,卻沒有歸隱,以此而悲傷。倦游:厭倦仕途而思退休。