陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。
譯文:陰歷十月的時(shí)候,大雁就開(kāi)始南飛,據(jù)說(shuō)飛到大庾嶺,它們就全部折回。
注釋:陽(yáng)月:陰歷十月。
我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)。
譯文:鳥(niǎo)兒不進(jìn),我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,真不知何日何時(shí),我才能遇赦歸來(lái)?
注釋:殊:還。“我行”句意謂自己要去的貶謫之地還遠(yuǎn),所以自己還不能停下。
江靜潮初落,林昏瘴不開(kāi)。
譯文:潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開(kāi)。
注釋:瘴:舊指南方濕熱氣候下山林間對(duì)人有害的毒氣。
明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見(jiàn)隴頭梅。
譯文:來(lái)日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。
注釋:望鄉(xiāng)處:遠(yuǎn)望故鄉(xiāng)的地方,指站在大庾嶺處。隴頭梅:大庾嶺地處南方,其地氣候和暖,故十月即可見(jiàn)梅,舊時(shí)紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。