嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。
譯文:我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
注釋:嘗愛:曾經愛。嘗:曾經。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。臘雪:冬雪。方銷:剛剛融化盡。綠暗紅英少:謂紅花大多已經凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:紅花。
且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態相縈繞。老去風情應不到,憑君剩把芳尊倒。
譯文:剩下的花兒還妖嬈,抓住時機看個飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來的風情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。
注釋:謀:圖謀,營求。艷態:美艷的姿態,指酒席上的歌妓。風情:風月之情。此處是作者自稱年已老去,沒有了少年時的風月情懷。剩把芳尊倒:只管將酒杯斟滿。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。